​Требования к оформлению статьи

Представляемая к публикации статья должна являться новым, оригинальным, логически завершенным произведением, оформленным в соответствии с требованиями журнала, выдержанным в рамках научного стиля.

Вводная часть статьи включает постановку научной проблемы, обоснование актуальности, новизны и научной значимости исследования, характеристику имеющихся в мировой науке разработок и публикаций по теме исследования ‒ прежде всего недавнего времени, информацию об источниках и объеме проанализированного материала. Во введении формулируются также цель и задачи, методы и методики, теоретические основы исследования, хронологические и территориальные рамки и др. Основная часть статьи должна содержать описание, анализ и интерпретацию источников и материалов, обоснование полученных научных результатов, иные сведения. В заключении следует изложить итоги исследования, выводы, а также перспективы дальнейших научных разработок в данном направлении.

Публикации информационного характера и рецензии могут не содержать часть указанных разделов.

​Структура статьи

Материалы включают:

            1. индекс УДК;

            2. название публикации;

            3. инициалы и фамилию (фамилии) автора (авторов);

            4. сведения о месте работы автора (авторов) с полным названием учреждения (учреждений), городом и страной;

            5. аннотацию (около 100 слов), в которой содержится конкретное и краткое изложение полученных результатов;

            6. ключевые слова (не более 10);

            7. благодарности (включая информацию о финансировании);

            8. ссылку на статью для цитирования;

            9. основной текст;

            10. список источников (при наличии);

            11. список литературы;

            12. датировка статьи (например, Материал поступил в редколлегию 18.03.2016);

13. список сокращений (при наличии аббревиатур в тексте статьи, списке литературы или подрисуночных подписях);

14. список иллюстраций с подписями на двух языках (см. ниже).

15. реферат статьи (краткое изложение содержания, включающее постановку проблемы, цель статьи, методы и результаты исследования, выводы, 200–250 слов);

16. сведения об авторе на двух языках: полностью имя, отчество, фамилия, ученая степень и звание, должность, учреждение (официальное название кафедры, факультет/института, сектора/лаборатории и учреждения), его полный почтовый адрес (с индексом), адрес электронной почты. Не нужно переводить адрес учреждения на английский язык самостоятельно: необходимо использовать официальное название, которое указано в уставе организации.

Индекс УДК должен быть подобран автором, поскольку от этого может зависеть отнесение статьи к той или иной специальности, что важно для учета публикаций при защите диссертации.

Реферат на втором языке статьи (английский – если статья на русском языке, русский – если статья на другом языке) не может быть калькой аннотации на основном языке – он должен выполнять функцию независимого от статьи источника информации. В нем недопустимы ссылки на литературу и использование аббревиатур, повторы информации, содержащейся в названии статьи. Следует избегать вводных фраз (например: автор рассматривает…), требуется использовать активный, а не пассивный залог.

​Текст

Материалы подаются в электронном виде в формате текстового редактора Word (расширение .doc, .docx или .rtf), шрифт Times New Roman, кегль 14, интервал 1,5. Для аннотации и ключевых слов, места работы, почтового адреса (на русском и английском языках) и электронной почты авторов размер кегля 12 для Times New Roman. Все страницы рукописи должны быть пронумерованы (внизу справа).

Обязательно прилагать файлы используемых (нестандартных) шрифтов (.ttf).

Не следует:

  • производить табуляцию;

  • разделять абзацы пустой строкой;

  • использовать макросы, сохранять текст в виде шаблона и с установкой «только для чтения»;

  • форматировать текст и расставлять принудительные переносы.

В заголовке статьи века, годы и т. п. пишутся без сокращений. В тексте они должны приводиться в сокращенном виде (век – в.; века – вв.; год – г.; годы – гг.).

В тексте статьи, списке литературы и подрисуночных подписях на русском языке должны соблюдаться следующие правила:

  • века и тысячелетия обозначаются исключительно римскими цифрами, слово «тысячелетие» обозначается сокращенно (тыс.); применяются сокращения – V в. до н. э. – II в. н. э. (после точек, перед и после тире требуются пробелы); десятилетия указываются следующим образом: 20-е гг. XVI в.;

  • применяются сокращения – д. (деревня), с. (село), пос. (поселок), г. (город), р. (река), оз. (озеро), др. (другие), т. п. (тому подобное), т. д. (так далее), т. е. (то есть),  2 500 чел. (2 500 человек);

  • полностью пишутся слова во множественном числе – горы, реки, ручьи, долины и т. д., а также «таким образом», «так как»;

  • при указании размеров после цифры используется сокращение км (километр), м (метр), см (сантиметр), мм (миллиметр), например: 14 км, 23,5 м, 24,7 см.

В тексте статьи используется тире одного вида – так называемое короткое тире (сочетание клавиш: CTRL + Num-). В качестве пунктуационного знака тире требует пробелов с обеих сторон, при обозначении интервала используется тире без пробелов (2–3, 1920–1940 гг.; но с поясняющими словами с пробелами: конец 1920 – начало 1921 г.).

При использовании кириллицы применяются кавычки-«ёлочки» («…»); если внутри закавыченного фрагмента имеется цитатная вставка, то последняя выделяется кавычками-«лапками» («…“…”…», «… “…”»). Буква «ё» не употребляется (за исключением географических названий, имен собственных, указаний на букву Ё и случаев, когда иначе смысл слова искажается).

​Библиографические ссылки

Библиографические ссылки приводятся в тексте в квадратных скобках: фамилия (фамилии) автора (авторов) или первые слова названия публикации без автора, год публикации работы, страница (страницы). Например: [Иванов, 1962. С. 62], [Иванов, Петров, 1997. С. 39–45] или [Энциклопедия игр, 1989. Т. 1. С. 184].

Библиографическое описание книги с четырьмя авторами отличается от описания ресурсов 1, 2 и 3-х авторов тем, что книга с четырьмя авторами описывается под заглавием, а не под заголовком. Описание начинают с заглавия (названия) книги, в том виде в котором оно приведено в источнике. Заголовок (обычно это фамилия и инициалы первого автора) в начале не приводят. После заглавия ставят косую черту / и указывают всех четырех авторов через запятую. В этом случае сокращение [и др.] не используется:

Историческая экология населения севера Западной Сибири / Г. П. Визгалов, О. В. Кардаш, П. А. Косинцев, Т. В. Лобанова. Нефтеюганск : Ин-т археологии Севера ; Екатеринбург : Изд-во АМБ, 2013. 376 с.

В тексте ссылка на такую книгу дается также под заглавием (названием):

[Историческая…, 2013].

В том случае, если у книги пять авторов, в области сведений об ответственности указывают лишь трех первых авторов и сокращение [и др.]/[et al.]:

Археология древнего Ярославля : загадки и открытия (по материалам Ярославской экспедиции ИА РАН) / А. В. Энговатова, Е. Е. Антипина, А. П. Бужилова [и др.] – М. : Институт археологии РАН, 2012. – 296 с.

В тексте ссылка на книгу (статью) с пятью (и более) авторами дается так же, как и в случае с четырьмя авторами, под заглавием:

[Археология…, 2012].

При совпадении фамилий авторов и года издания в ссылке и списке литературы год издания дополняется буквенным обозначением. Например: [Иванов, 1997а. С. 49; Иванов, 1997б. С. 14]. Между инициалами авторов (в тексте статьи, в списке литературы) делается пробел. Пробелы требуются также после запятых и после точки, которая стоит у сокращения, обозначающего страницу – С. Пробелы должны быть также везде в тексте после точек и запятых (кроме запятых в обозначении дробных единиц длины, например: 16,2 см). После знака номера (перед цифрой) должен быть выполнен пробел. Пробел выставляется перед и после двоеточия и точки с запятой:

Культура русских в археологических исследованиях : сб. науч. ст.

Нефтеюганск : Ин-т археологии Севера ; Екатеринбург : Изд-во АМБ

Допускаются ссылки на авторефераты диссертационных работ. Труды, на которые нет ссылок в тексте, в список литературы не включаются. Ссылки на архивные документы1, неопубликованные материалы (личные интервью и пр., за исключением диссертаций и их авторефератов), а также на материалы, опубликованные в Интернете и не поддающиеся библиографическому описанию, оформляются в виде сноски2 (текст сноски располагается внизу страницы; автоматическая команда в Word «сноски внизу страницы»). Сведения об архивных материалах с расшифровкой аббревиатуры включаются в список источников.

РГВИА. Ф. 1844. 1882 г. Д. 230. Л. 27.

Гасюк А. Обама убил двух зайцев. США сохранят присутствие в Афганистане как минимум до 2024 года // Российская газета. URL: http://www.rg.ru/2012/05/02/afganistan-site.html (дата обращения: 03.05.2016).

Список опубликованных источников (при наличии) и список литературы (включая публикации в Интернете) оформляются в алфавитном порядке с нумерацией. Фамилии и инициалы авторов выделяются курсивом. Для монографических изданий должны быть указаны издательство и количество страниц, а для статей – порядковые номера первой и последней страниц.

В списках источников (при наличии) и литературы (включая публикации в Интернете) размещаются сначала труды на русском языке, затем на иностранных языках. Работы на иностранных языках приводятся в следующем порядке: сначала на языках, использующих кириллицу, затем на европейских языках, затем на азиатских, включая арабский (в алфавитном порядке в русской транскрипции, либо в переводе названия на русский язык). При ссылке на издание на греческом языке оно должно быть приведено в списке литературы после изданий на иностранных языках на основе кириллицы. После полной информации о данном издании следует сделать в круглых скобках упоминание, на каком языке оно выполнено. Например: (на кит. яз.), (на серб. яз.) и т. д. Последнее требование не применяется для изданий на русском, украинском, белорусском, английском, немецком, французском языках. Допускается размещение в списке литературы изданий на азиатских языках, включая арабский язык, с применением оригинальных шрифтов; но при этом обязательно следует привести русскую транскрипцию либо перевод названия на русский язык, а к электронному варианту статьи приложить файл с используемыми шрифтами.

Указанные в списке литературы публикации на английском языке полностью приводятся и в разделе References. Города в русскоязычном списке литературы указываются без сокращений, кроме Москвы (М.) и Санкт-Петербурга (СПб.). При издании публикации в двух и более городах это оформляется следующим образом: М.; СПб.; Омск, 1998. В разделе References сокращений для обозначения городов не допускается, при указании двух и более городов они разделяются запятыми.

Библиографическое описание публикации включает: фамилии и инициалы авторов (всех, независимо от их количества), полное название работы, а также жанр издания, в котором она опубликована (моногр., коллект. моногр., сб. ст., сб. науч. ст., сб. науч. тр.), ответственный редактор (под ред.), название издания, в котором она опубликована (для статей), город, название издательства, год издания, том (для многотомных изданий), номер, выпуск (для периодических изданий), объем публикации (количество страниц – для монографии, первая и последняя страницы – для статьи, тезисов). Фамилия и инициалы автора (авторов) выделяются курсивом.

Таблицы

Таблицы в тексте статьи должны иметь номер, название (Таблица 2 Численность манси по переписям населения XX века) и примечание-ссылку в конце таблицы (Примечание: Население СССР…, 1989. С. 345–347; 469–471). Ссылки на таблицы размещаются в статье в круглых скобках и выполняются следующим образом: (табл. 2; табл. 4–5).

Если в статье приводится уже опубликованная таблица, в подрисуночной подписи следует указать фамилию автора и иные краткие данные: например (по: [Иванов, 1982. C. 55, рис. 34, 7]). Сама эта публикация должна быть в полном виде указана в списке литературы.

Допускается создание таблиц и диаграмм в Excel (обязательно приложить исходный файл в формате .xls), обязательно прилагать файлы используемых (нестандартных) шрифтов (.ttf), кегль шрифта в надписях (только Arial) не должен быть меньше 9. Подписи к иллюстрациям и таблицам обязательно предоставляются и на русском, и на английском языках.

​Иллюстрации

Иллюстрации (рисунки, фотографии, графики, диаграммы) в текст Word не внедряются, а прилагаются в виде отдельных файлов в формате .jpg. Они должны быть отсканированными при разрешении не менее 300 dpi. При наличии «грязи», «шумов» и т. п., а также при общем низком качестве графического исполнения рисунки и фотографии не принимаются вместе со статьей. Размер изображений не должен превышать 190*270 мм.

Ссылки в тексте на рисунки, прилагаемые к статье, размещаются в круглых скобках и выполняются следующим образом: (рис. 1). Перед скобками в таком случае после конца фразы точка не ставится. Если необходимо дополнительно указать отдельные предметы на рисунке, то это оформляется следующим образом: (рис. 2, 57–9); если необходимо сослаться на несколько предметов на разных рисунках: (рис. 3, 49; 4, 35–8). Сами рисунки к статье следует нумеровать в последовательности, соответствующей последовательности упоминания этих рисунков в тексте; необходимо придерживаться такого же принципа последовательности и при упоминании конкретных предметов (изображений) на рисунках. После первого упоминания рисунка или предмета на рисунке они могут размещаться уже в любом месте текста.

При включении (в случае особой необходимости) в состав иллюстраций уже опубликованных рисунков, в подрисуночной подписи следует указать фамилию автора и иные краткие данные: например (по: [Иванов, 1982. C. 55, рис. 34, 7]). Сама эта публикация должна быть в полном виде указана в списке литературы. При размещении в составе иллюстраций предметов из музейных коллекций для каждого из них должен быть указан номер хранения, либо название витрины, в которой он находится в составе экспозиции данного музея. Названия музеев должны приводиться в полном соответствии с их официальным наименованием.

​Подписи к рисункам

Подписи к иллюстрациям приводятся на двух языках.

Каждая подпись должна начинаться не с названия памятника, а с определения содержания самого рисунка и приводиться в следующем виде:

Рис. 1. Комплекс находок со стоянки Кара-Булак 1:

1–5 – скребки; 6–812 – наконечники стрел; 9–11 – предметы неизвестного назначения

(1–5 – камень, 6–8 – медь (бронза), 9–10 – дерево, 11–12 – железо)

Рис. 2 (фото). Погребение № 1 на северо-восточной окраине стоянки Кара-Булак 2 (снято с ЮВ)

Рис. 3. Инвентарь погребения № 1 со стоянки Кара-Булак 2:

1 – наконечник копья; 2 – нож; 3–5 – наконечники стрел

(1 – медь (бронза?), 2 – бронза, кость, 3–4 – рог)

Сведения статьи на английском языке должны содержать:

  • ФИО авторов, место работы, адрес учреждения;
  • Article title (название статьи);
  • Summary (на русском и английском языках);
  • Key words (ключевые слова);
  • Figure captions (подрисуночные подписи);
  • Table giving the names (названия таблиц);
  • Acknowledgements (благодарность за содействие и помощь в подготовке работы, а также спонсорам);
  • Funding (сведения о финансировании проектов);
  • References (список литературы на латинице).

 

Authorinformation (Сведения об авторе/авторах на английском языке)

  • Фамилии, инициалы авторов
  • Место работы авторов (данные об аффилировании авторов authoraffiliation)
  • Адрес организации (улица, № дома, город, почтовый индекс)
  • E-mail авторов

Title of Article (Название статьи на английском языке)

В переводе заглавий статей на английский язык не должно быть никаких транслитераций с русского языка, кроме непереводимых названий собственных имен, приборов и других объектов, имеющих собственные наименования; также не используется непереводимый сленг, известный только русскоговорящим специалистам.

Summary(на английском и на русском языках для корректировки текста)

Объем не менее 2000–2500 знаков с пробелами;

резюме должно быть информативным, содержательным и структурированным.

Резюме не является копией русскоязычной аннотации ни по объему, ни по содержанию.

В Summary должно быть включено:

географическая и хронологическая привязка исследований, если не указано в названии;

цель исследования;

материалы и источниковая база;

методы исследования;

основные результаты и выводы.

Географическая привязка должна включать район исследований и более крупный географический регион, например, полуостров Ямал (Западная Сибирь), север Западной Сибири, Средний Урал, Нижнее Прииртышье (Западная Сибирь), Центральный Казахстан.

В тексте резюме в скобках надо дать перевод на английский язык специфических терминов и названий (например, названия археологических культур, археологических предметов – орудий, украшений и пр., сырья, методов, технологий и т.д.).

Следует избегать лишних вводных фраз (например, автор статьи рассматривает...), сложных грамматических конструкций, исторических справок (если они не составляют основное содержание), общеизвестных положений, ссылок на источники.

Резюме не должно содержать материал, который отсутствует в основной части публикации и не может состоять только из одного заключения статьи.

Key words (Ключевые слова на английском языке)

Должны соответствовать русскоязычному списку, но следует применять терминологию, характерную для иностранных специальных текстов (например, при использовании хронологических указаний).

References (список литературы на латинице)

Данный список необходим для индексации Ваших публикаций в зарубежных научных базах данных в соответствии с требованиями Scopus и Web of Science.

Список References должен быть полным, включать и публикации из библиографического списка на европейских языках, не требующие транслитерации. Однако он не включает неиндексируемые единицы (архивные, полевые материалы, неопубликованные рукописи, документы и другие источники), их необходимо удалить из References.

Библиографический список на латинице располагается в соответствии с английским алфавитом.

Список References оформляется по стандарту АРА— American Psychological Association (7th ed.):

Авторы (после фамилии ставится запятая, транслитерация). (Год издания в скобках). Название статьи или монографии на английском языке. Название журнала или сборника в транслитерированном виде. Город: Издательство (также в транслитерированном виде), с. Указание на язык статьи в скобках, если это не английский: например, (Rus.):

Autor, A.A., Autor, B.B., Autor, C.C. (2005). Title of article (на англ.). Nazvanie zhurnala, sbornika (транслитерация), 20(2), 49–53. (Rus.).

Обязательно следует указывать DOI при наличии в монографии, статьях, но в виде полной ссылки: https://doi.org/10.1902/jop.2010.100321

Транслитерация ФИО авторов и источника производится по системе Библиотеки Конгресса США. Воспользуйтесь автоматическим транслитератором на сайте «ConvertCyrillic»: www.convertcyrillic.com/Convert.aspx. В левом столбике (CONVERT FROM) выберите тот вариант, напротив которого Вы видите правильно отображенную фразу «Русский язык» — скорее всего это будет Unicode [Русский язык]. В правом столбике (CONVERT TO) выберите второй вариант: ALA_LC (Library of Congress) Romanization without Diacritics [Russkiiiazyk]. Нажмите кнопку Convert посередине. В правом окне Вы получите транслитерированный текст. Теперь Вам нужно исправить типичные мелкие ошибки и оформить список согласно международным стандартам. Все сокращения городов должны быть развернуты: М. — в Moscow; Л. — в Leningrad; СПб. — в St.Petersburg; N.Y. — в New York и т.д. Все типичные сокращения, использующиеся в русскоязычных изданиях, должны быть развернуты: науч. — в научный; конф. — в конференции; и т.д. Проверьте и исправьте цифры веков (XX, XIX и пр.). В случае если Вы набирали их с помощью русских букв «Х», транслитератор автоматически переведет их в «KH». Имена зарубежных авторов не должны транслитерироваться, их следует давать в оригинале. Если Вы ссылаетесь на какие-либо работы по их русскоязычному переводу, то автоматический транслитератор превратит фамилию Маркс в Marks (необходимо исправить на Marx); Мосс в Moss (исправить на Mauss) и т.п.

Название цитируемой статьи на английском необходимо найти на сайте eLIBRARY (большинство современных периодических изданий вносят туда англоязычную версию заглавия). Только если официального перевода цитируемой работы нет, следует перевести ее на английский язык. Далее нужно перевести на английский названия остальных цитируемых работ (статей и монографий) и удалить соответствующие транслитерированные названия во всем списке. При представлении некорректных переводов на английский для списка References редакция отклоняет статью.

Либо можете воспользоваться бесплатным генератором цитирования Scribbr: https://www.scribbr.com/apa-style/apa-seventh-edition-changes/

Монографии (печатные и электронные форматы)

•Chernykh, E.N., Kuzminykh, S.V. (1989). Ancient metallurgy of Northern Eurasia. Moscow: Nauka. (Rus.).

Книга/сборник без указания авторов, но с ответственным редактором

•Popov, V.A. (Ed.) (1993). Early forms of social stratification. Moscow: Vostochnaia literatura. (Rus.).

•Leonard, W.R., Crawford, M.H. (Eds.) (2002). Human biology of pastoral populations (2nd ed.). Cambridge; New York: Cambridge University Press.

Прим.: впереди указывается фамилия отв. редактора или составителя/составителей всего сборника.

Статьи в сборнике научных статей или раздел в коллективной монографии (с указанием авторства)

•Stobbe, A. (2013). Longterm perspective on Holocene environmental changes in the steppe of the Trans-Urals (Russia): Implications for understanding the human activities in the Bronze Age indicated by paleoecological studies. In: R. Krause, L. Koryakova (Eds.). Multidisciplinary Investigations of the Bronze Age Settlements in the Southern Trans-Urals (Russia). Bonn: Verlag Dr. Rudolf Habelt GmbH,305–327.

•Terekhova, N.N. (1975). Metalworking production at the most ancient farmers of Turkmenistan. In: Ocherki tekhnologii drevneishikh proizvodstv. Moscow: Nauka, 4–75. (Rus.).

Прим.: При наличии отв. редактора или составителя сборника в источнике указывается — In: ФИО отв. редактора или составителя сборника (Ed.). Название сборника… Для многих русскоязычных сборников такой информации может не быть, в таком случае ФИО редактора пропустить.

Статьи в периодическом издании (печатном или электронном)

Печатное издание:

•Kuz'min, Ia.V., Grebennikov, A.V., Popov, V.K. (2011). Obsidian geology and archaeology. Nauka iz pervykh ruk, (4), 112–119. (Rus.).

•Engovatova A.V. (2012). Rescue Excavation of the Institute of Archaeology RAS. Rossiyskaya arkheologiya, (4), 141–150. (Rus.).

Электронное издание без DOI:

•Zakh, V.A., Skochina, S.N. (2010). Stone raw materials from complexes of Tobol and Ishim basin. Vestnik arheologii, antropologii i etnografii, (2), 4–11. (Rus.). http://www.ipdn.ru/_private/a13/4-11.pdf

Издание (печатное или электронное) с DOI:

•Chaffee, B.W., Weston, S.J. (2010). Reconstructing paleoenvironments and differentiating the roles of human land-use. Vegetation history and paleoethnobotany, 81(12), 1708–1724. https://doi.org/10.1902/jop.2010.100321

Прим.: Обратите внимание! При транслитерации выходных данных русскоязычных журналов нужно указывать номер журнала в скобках (без выпусков или томов), при ссылках на англоязычные периодические издания необходимо придерживаться библиографического описания, принятого для этого журнала. Как правило, перед скобкой указывается Volume, в скобках Issue, в таком случае номер журнала записать в формате: 81(12) (без слов Vol. Или Issue).

Источники (отчеты, рукописи)

Не приводятся на латинице и не индексируются.

Название монографии, сборника или журнала в разделе References выделяется курсивом.